El próximo lunes 30 de diciembre a las 20:30 horas, el Auditorio del Ágora recibirá a dos poetas consagrados que traerán desde Galicia y desde Malta sus versos.
Os animo a que asistáis a este acto poético pues es una experiencia para disfrutarla plenamente. Para los que sois amantes de la poesía es un buen momento para escuchar en vivo recitar sus versos a dos poetas de mundos tan opuestos y, para los que no, será una buena ocasión para introduciros en el misterioso mundo de la palabra poética.
Versos en maltés y gallego para demostrar que no hay fronteras ni pasaportes en el mapa de la poesía.
Os dejo un poema de Fran Alonso para que vayáis abriendo boca:
Cando choro, / fágoo sempre sobre os mapas, / para que chova sobre as cidades preferidas. / As cidades dos mapas, / aquelas que se poden percorrer / co perfil perdido da mirada, / e viaxar dunha a outra nun segundo, /abarcalas todas, / ou vivir en todas e en ningunha. / Son as cidades dos mapas, / as urbes sobre as que sempre choro / cando estou desconsolado.
Me parece interesante añadir un poema de Antoine Cassar, en el que mezcla varias lenguas (francés, inglés, castellano y maltés), en cuyo uso parece que busca la sonoridad de cada idioma además del significado o estilo que aporta la poesía.
«C’est la vie
Run, rabbit, run, run, run, from the womb to the tomb,
de cuatro a dos a tres, del río a la mar,
play the fool, suffer school, żunżana ddur iddur,
engage-toi, perds ta foi, le regole imparar,
kul u sum, aħra u bul, chase the moon, meet your doom,
walk on ice, roll your dice, col destino danzar,
métro, boulot, dodo, titla’ x-xemx, terġa’ tqum,
decir siempre mañana y nunca mañanar,
try to fly, touch the sky, hit the stone, break a bone,
sell your soul for a loan to call those bricks your home,
fall in love, rise above, fall apart, stitch your heart,
che sarà? ça ira! plus rien de nous sera,
minn sodda għal sodda niġru tiġrija kontra l-baħħ,
sakemm tinbela’ ruħna mill-ġuf mudlam tal-art.»